Translations:Hammer/49/tr: Difference between revisions

From DDraceNetwork
(Created page with "* Hammerın (çekicin) yarı otomatik bir silah olmasına rağmen unfreezelendiğinde (çözüldüğünde) direk vurması için basılı tutulabilir. * Mantığa aykırı olarak, hammer (çekiç) asla aşağıya doğru momentuma sahip olmayacak, hammerlayan (çekiçleyen) tee öbür teenin üstünde olsa bile. Sadece yatay ve yukarı doğrultuda momentuma sebep olabilir.")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
* Hammerın (çekicin) yarı otomatik bir silah olmasına rağmen unfreezelendiğinde (çözüldüğünde) direk vurması için basılı tutulabilir.
* Çekicin yarı otomatik bir silah olmasına rağmen unfreezelendiğinde (çözüldüğünde) direk vurması için basılı tutulabilir.
* Mantığa aykırı olarak, hammer (çekiç) asla aşağıya doğru momentuma sahip olmayacak, hammerlayan (çekiçleyen) tee öbür teenin üstünde olsa bile. Sadece yatay ve yukarı doğrultuda momentuma sebep olabilir.
* Mantığa aykırı olarak, çekiç asla aşağıya doğru momentuma sahip olmayacak, çekiçleyen tee öbür teenin üstünde olsa bile. Sadece yatay ve yukarı doğrultuda momentuma sebep olabilir.

Latest revision as of 20:01, 3 March 2023

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Hammer)
* Although the Hammer is a semi-automatic weapon, it can be held down to shoot directly on unfreeze
* Counterintuitively, the hammer will never cause downwards momentum, even when the hammering tee is on top of the other tee. It will only cause sideways and upwards momentum
  • Çekicin yarı otomatik bir silah olmasına rağmen unfreezelendiğinde (çözüldüğünde) direk vurması için basılı tutulabilir.
  • Mantığa aykırı olarak, çekiç asla aşağıya doğru momentuma sahip olmayacak, çekiçleyen tee öbür teenin üstünde olsa bile. Sadece yatay ve yukarı doğrultuda momentuma sebep olabilir.