Translations:Common Terminology/30/uk: Difference between revisions

From DDraceNetwork
Created page with "* ns : хороший вистріл. * sac : sacrifice, (укр.пожертвуй). Прохання закинути ворога у кіл шипи для балів."
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
* ns : хороший вистріл.
* ns : хороший вистріл.
* sac : sacrifice, (укр.пожертвуй). Прохання закинути ворога у кіл шипи для балів.
* sac : sacrifice, (укр. пожертвуй). Прохання закинути ворога у кіл шипи для балів.

Latest revision as of 12:43, 15 September 2024

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Common Terminology)
*ns : nice shot.
*sac : sacrifice, to throw an enemy into spikes for points.
  • ns : хороший вистріл.
  • sac : sacrifice, (укр. пожертвуй). Прохання закинути ворога у кіл шипи для балів.